terça-feira, 14 de maio de 2013

verbos x substantivos

Substantivos em português que são usado como verbo.
Os nativos norte-americanos e britânico prezam pela simplificação das informações.

Eu vou te enviar um contrato por fax.

I will send you the contract by fax.

Está correto, mas se você quiser falar de forma mais simplificada como um nativo falaria...

I will fax you the contract.
Eu vou te enviar o contrato por fax.

fax= também pode ser verbo.



Quer ver outros exemplos?

Eu vou te enviar um SMS com endereço.
I will send you an SMS with the address.

 Não está errado, mas se você quiser falar de uma forma simplificada...

I will text you the address.
Vou te enviar um SMS com o endereço.

tex= também funciona como verbo.




Pelo contexto de celular, significa enviar mensagem de texto.

He crashed his car because he was texting and not paying  attention to the road.
Ele bateu o carro porque estava escrevendo mensagens  de texto e não  estava  prestando atenção na estrada.


 Mais exemplos..


Eu envio este relatório  para meus clientes  por email.
I send  this report to my  clients by email.

email= pode ser usado como verbo

I email this report to my client.
Eu envio este relatório para meus clientes por email.




segunda-feira, 13 de maio de 2013

Continuação dos exercícios.

III. Translate into English. Consult the text if necessary.

1.  A violência em jogos de futebol não é um problema peculiar só no Brasil.

Violence at football matches is not a problem peculiar to Brasil. 

football matches: jogos de futebol
   
2. Na verdade, a perda da vida não é desconhecida e, de tempos em tempos, árbitros (juízes) são mortos a tiro.

Indeed, loss of life is not unknow and from time to time referees are shot dead.

from time to time: de vez em quando
to shoot e shot : atirar
dead: morto

IV. Write true (verdadeiro) (T) or  false (F) according to the text.

1. Every bus full of supporters is an offensive weapon in Brazil. T

2. When serious outbreak occur, innocent spectatorsare usually injuried. T

3. From time to time there is violence against referees. F

4. Football is considered a violent game. F

Relembrando.



















a) Lugar

At é usado quando queremos indicar a posição de algo em um ponto, ou quando pensamos em algum lugar como sendo um ponto:

                          We'll be meeting each other at the airport. 
                          Turn justify at that costume shop.




On é usado quando queremos indicar a posição de algo em uma linha ou sobre uma superfície:


                         The book is on the table. 
                          Her house is on the way from El Salvador to Norway.




In é usado quando queremos indicar a posição de algo dentro de espaço tridimensional, ou seja, quando este algo está completamente envolvido pelo lugar em que se encontra:


                        Your pen is in that wallet. 
                        I think you'll find her in her office.



Notas: quando nos referimos a meios de transporte, sempre usamos on (I forgot my bag onthe train). Quando nos referimos a endereços, usamos at quando damos o número (She lives at 103 Callahan Court), e in quando não damos o número (She lives in Callahan Court).

2. Tempo

Quando temos o tempo exato usamos at:

I always wake up at three o'clock.

Quando temos uma parte do dia usamos in (exceto at night):

I like to swin in the morning.

Quando temos dias usamos on:

I don't work on Sundays.

Quando temos feriados ou fins-de-semana usamos at:

She'll leave at Easter.

Nota: She'll leave on Easter Monday (dia).

Quando o caso não for nenhum dos citados, normalmente usamos in:

She was born in 1824. 

That guy lived in the 17th Century. 

My birthday is in July.












sexta-feira, 10 de maio de 2013

Text: Football

Text: Football


Important members of football clubs think that buses full of visiting supports carrying pennant produce an inflammatory effect, and perhaps ought not to be  admitted to matches.
A certain club has barred flags from its ground, but has not stopped supporters from carrying pennants; even a policeman could not say that a pennant is an offensive weapon.
 Violence at football matches is not a problem peculiar to Brazil alone. In many countries throughout the world, serious outbreaks of violence occur at these events, and innocent spectators are often injured. Indeed, loss of life is not unknown and from time referees are shot dead.


Membros importantes de clubes de futebol pensam que os ônibus cheios de visitantes/torcedores  suportam carregando galhardetes produzem um efeito inflamatório e, talvez, não devesse ser admitido em jogos.

Um certo clube proibiu bandeiras em seu campo, mas os torcedores  não pararam de trazer os galhardetes.
 Até mesmo um policial não poderia dizer que um galhardete é uma arma ofensiva.

  A violência nos jogos de futebol não é um problema só o Brasil.
 Em muitos países em todo o mundo,  ocorrem sérias expulsões por violência nesses eventos, e os torcedores inocentes são frequentemente feridos.

Muitos perdem o sentido da vida, infelizmente é um fato, e árbitros são mortos a tiros.


OBS: Flâmula e galhardete possuem o mesmo significado.



Desenvolvimento do vocabulário.

I. Identifique as palavras  e expressões do texto que você conhece.

Important - perhaps - peculiar - life 
members - admittted - alone- is not
football - flags - many - unknown
clubs - from - countries - dead
think - stopped- world 
buses - policeman- serious 
full- could not say - occur 
visiting - violence - at these events
effect - problem - an innocent spectators


II. Replace  the Portuguese words by their corresponding English form. Use your memory. Consult the text when necessary.

Substitua as palavras em português pela sua forma Inglês. Use sua memória. Consulte o texto quando necessário.


1. Important (membros)...  of football clubs (acham)... that( ônibus)...(cheios)...of (visitantes)...(torcedores)...(carregando)...(flâmulas)...(produzem)... an (inflamatório)... (efeito)..., and (talvez)...(não devessem)... ... to be (admitidos)... to (jogos).

Important members of football clubs tink that buses full of visiting supporters carrying pennants produce an inflammatory effect, and perhaps ought not to be admitted to matches.

2. A (certo) club has (barrado) ... (bandeiras) ... from its (campo) ..., but has not (impedido) ... supporters from carrying pennants.

A certain club has barred flags from its ground, but has not stopped supporters from carrying pennants; 

3. (Até mesmo)...a policeman (não poderia) ... ... (dizer) ... that a pennant is an (agressiva) ... (arma) ...
      Even a policeman could not say that a pennant is an offensive weapon.

4. In (muitos) ... (países) ...(por todo) ... the (mundo) ..., sérias ...(expulsões) ... of violence (ocorrem) ... at (estes) ... (eventos) ... and (inocentes) ... (espectadores) .... are (frequentemente) ... (feridos)...

In many countries throughout the world, serious outbreaks of violence occur at these events,  and innocent spectators are often injuried ...






 

terça-feira, 7 de maio de 2013







A Bird In The Hand Is Worth Two In The Bush: 
Having something that is certain is much better than taking a risk for more, because chances are you might lose everything.











A Blessing In Disguise: 
Something good that isn't recognized at first. 

















A Chip On Your Shoulder: 
Being upset for something that happened in the past.                                                                                                                                                                                                                     

A Dime A Dozen: 
Anything that is common and easy to get.







A Doubting Thomas: 
A skeptic who needs physical or personal evidence in order to believe something.                                                         

A Drop in the Bucket: 
A very small part of something big or whole.

A Fool And His Money Are Easily Parted: 
It's easy for a foolish person to lose his/her money. 

A House Divided Against Itself Cannot Stand:                                                                       
Everyone involved must unify and function together or it will not work out. 












A Leopard Can't Change His Spots: 
You cannot change who you are.

A Penny Saved Is A Penny Earned: 
By not spending money, you are saving money (little by little).














A Picture Paints a Thousand Words: 
A visual presentation is far more descriptive than words.

A Piece of Cake: 
A task that can be accomplished very easily.

A Slap on the Wrist: 
A very mild punishment.

A Taste Of Your Own Medicine: 
When you are mistreated the same way you mistreat others.

A Toss-Up: 
A result that is still unclear and can go either way.

Actions Speak Louder Than Words: 
It's better to actually do something than just talk about it.

Add Fuel To The Fire: 
Whenever something is done to make a bad situation even worse than it is.






Against The Clock: 
Rushed and short on time.

All Bark And No Bite: 
When someone is threatening and/or aggressive but not willing to engage in a fight.

All Greek to me: 
Meaningless and incomprehensible like someone who cannot read, speak, or understand any of the Greek language would be.






All In The Same Boat: 
When everyone is facing the same challenges.

An Arm And A Leg: 
Very expensive. A large amount of money.

An Axe To Grind: 
To have a dispute with someone.

Apple of My Eye: 
Someone who is cherished above all others.




As High As A Kite: 
Anything that is high up in the sky.

At The Drop Of A Hat: 
Willing to do something immediately.












B

Back Seat Driver: 
People who criticize from the sidelines, much like someone giving unwanted advice from the back seat of a vehicle to the driver.

Back To Square One: 
Having to start all over again.













Back To The Drawing Board: 
When an attempt fails and it's time to start all over.                                                 







Beating Around The Bush
Thirteen.

Beating Around The Bush
A mistake made in something you are trying to achieve.

Beating Around The Bush: 
Avoiding the main topic. Not speaking directly about the issue.








Between A Rock And A Hard Place: 
Do whatever it takes to help. Willing to do anything.

Between A Rock And A Hard Place: 
Stuck between two very bad options.
















Os verbos 

De modo geral, os verbos constituem as articulações de uma língua. Dominá-los representa  conseguir manipular a língua  visada e o que se pretende aqui é oferecer familiarização com diversas formas verbais que permitam ao menos experientes  descobrir o caminho para conseguir  algum domínio  nesse  campo.
São dois os aspectos que precisam  ser levados em conta para o domínio dos verbos:

1) Conjunção verbal;
2) o significado.


A conjunção verbal

A conjunção verbal em inglês é simples. Tanto é assim que podemos olhar os verbos como pertencentes a dois grandes grupos:

a) Verbos especiais que chamaremos special verbs. São apenas 16 e cada um tem uma conjugação própria, especial. São eles:  

Special verbs.


Todos esses verbos por terem formas individualizadas tem de ser estudados de forma particular.

b) Aos demais verbos chamaremos de "normais", pois, embora possa estar divididos em regular e irregulares, apresentam simples alterações nas formas conjugadas. Por exemplo, todos os verbos "normais" tem uma única forma no presente do indicativo (expressa o fato no momento em que se fala)

                        I drink.       (Eu bebo)
                        She drinks. (Ela bebe)
                        He drinks.  (Ele bebe)

variando sempre, apenas, a 3º pessoa do singular. Essa alteração é fácil de ser absorvida e, portanto, é fácil de ser memorizada.

O significado

Para buscar o significado de um verbo em inglês, você  precisa enquadrá-lo num dos dois grupo que vamos estabelecer apenas para efeito de um trabalho prático:

a) Verbos individualizados - A ESSE GRUPO PERTENCEM TODOS OS VERBOS CONSTITUÍDOS  DE UMA SÓ PALAVRA CUJO SIGNIFICADO PRIMITIVO, COMO PREFERE A MAIORIA DOS GRAMÁTICOS, PODE SER ENCONTRADO FÁCIL  E DIRETAMENTE NUM DICIONÁRIO.

Ex.: verbo look (olhar).

b) Phrasal verbs - É UMA EXPRESSÃO VERBAL EM QUE O VERBO APARECE COMBINADO A UMA E, AS VEZES COMBINADOS A DUAS OU MAIS PALAVRAS QUE CHAMAREMOS DE PARTÍCULAS E QUE PODEM SER UMA DESTAS QUE ESTÁ NO QUADRO ABAIXO:



Para compreender o significado

Ás vezes, apesar de o verbo, em seu sentido primitivo,  estar acompanhado de uma mesma preposição, em função do complemento o sentido varia, como por exemplo:

She looked at Jhon and smiled.

(Ela olhou para Jhon e sorriu.)



Em contraste com:



The doctor looked at Jhon's legs, and prescribed this medicine.

(O médico olhou/examinou as pernas e prescreveu este remédio.)

Outras vezes, em seu sentido primitivo, o verbo é seguido de um adjetivo e o sentido que predomina é o desse adjetivo. Isso ocorre, por exemplo com get fat que significa, ficar gordo ou engordar. Mais dois exemplos podem melhorar a compreensão desse caso:

get rich ( ficar rico ou enriquecer);

get angry (ficar zangado ou zangar-se).


Ao buscar o significado de um phrasal verbs você primeiro tenta entender se o significado primitivo do verbo e o significado primitivo da partícula que o acompanha forma sentido na frase; casao contrário, leve em conta que aquela unidade de phrasal verb  pode ter um significado completamente independente dos significados primitivos do verbo e de sua partícula agregada. Veja, por exemplo, a seguinte frase: 

She made a mistake when she made out this check.

Nessa frase, o primeiro made é o passado do verbo fazer (Ela fez/ cometeu um erro...), e o segundo verbo made é, na verdade, parte do phrasal verb made out, passado de make out que quer dizer preencher (...quando preencheu este cheque). Como se vê, o phrasal verb teve um significado independente dos significados primitivos do verbo e da partícula que o acompanha.
Pode-se acrescentar, a título de reforço, que a partícula  up pode ser advérbio ou preposição e ela ocorre em 482 phrasal verbs como menciona o DICTIONARY OF PHRASAL VERBS de Colins Cobuild.
Leve em conta que, para lidar com phrasal verbs, você não precisa saber se a partícula que o acompanha é um advérbio ou uma preposição, visto que o dicionário explica o significado sem necessidade da conscientização dessa diferença.
Para você trata-se apenas de uma partícula.
Então, como você vê, os casos são inúmeros e, se você quer dominar o significado de um verbo em inglês, basta ter o seu espírito aberto e confiante que através de uma pequena pesquisa, você vai descobri-lo. Cabe consultar sempre um bom dicionário de inglês, poi, em geral, eles oferecem o significado de alguns phrasal verbs .

Idiom

Um idiom  é uma expressão que pode ou não ter verbo e o seu significado não pode ser deduzido do significado isolado de cada elemento que o constitui.
Um idiom é algo próprio de um idioma, ou seja, é uma expressão própria de uma língua. Um exemplo de idiom com verbo, que serve para sua compreensão, é a expressão kick the bucket que, palavra por palavra, significa chutar o balde. Entretanto, ela é usada significando morrer.
Outro exemplo de idiom é Monday week, um idiom que não tem verbo e que , ao pé da letra, significa segunda-feira. Entretanto, na verdade, significa a segunda-feira após a próxima segunda-feira. Então, se você está prevenido de que isso pode acontecer, se as palavras lidas ou ouvids não formam sentido, é só procurar descobrir o significado da expressão idiomática encontrada. A maioria dos dicionários oferece o significado dos idioms sem fazer distinção se é um phrasal verb ou um idiom, o que torna a procura fácil.


Referência: "Os verbos em Inglês e o método do CCAA"
CCAA CCLS  Publishing house.








sexta-feira, 3 de maio de 2013














Had better ( é melhor que )
I had better go. It's late.
É melhor que eu vá. Está tarde.

Hard to please ( difícil de contentar )
That little child is hard to please. She is never satisfied.
Aquela criancinha é difícil de contentar. Ela nunca está satisfeita.

Have on ( estar usando )
What a beutiful dress you have on today!
Que vestido bonito você está usando!

Hijack ( sequestrar )
The truck driver was hijacked no the road during the trip.
O motorista do caminhão foi sequestrado na estrada durante a viagem.

Hold on ( segurar- tanto figurativamente, quanto em algo )
Hold on my request, I'm waiting for an answer from my bossbefore we negotiate.
Segure meu pedido. Estou esperando por uma resposta de meu patrão antes de negociarmos.

Hol up ( assaltar )
That bank has been hel up two times in the last year.
Aquele banco foi assaltado duas vezes no último ano.